Выкса... Что в имени тебе моём?

account_circle ВР
visibility
Недавно с лёгкой руки сотрудников библиотеки «Отчий край» в редакцию «ВР» попали «Заметки о топонимике выксунского края» Алексея Малышева. В одном из прошлых выпусков газеты (за 25.01.2019) мы опубликовали первую их часть – о происхождении названий сёл и деревень нашего округа. Сегодня речь пойдёт непосредственно о Выксе, что особенно актуально в год 85-летнего юбилея нашего города. Итак, часть 2-я, заключительная...

Теперь о «главном» – о Выксе. Традиционно считается, что топоним Выкса берёт своё начало в финно-угорских языках древнейших жителей Среднего Поволжья. Впрочем, существует русскоязычное толкование топонима Выкса. 


Выкса называется по имени реки

Выксунский краевед А.А. Лопатин указывал, что из старых документов, которыми он владеет, «происхождение названия села Выкса коренным образом вытекает от речки Выкосы – от слова «выкос» – поляна, предназначенная для покоса»[31], но это, скорее всего, народная этимология. 

Русскоязычные поселенцы строящегося завода подобрали первое русское слово похожее по звучанию, а смысл названия подогнали под смысл слова. Подобную народную этимологию можно встретить в любом другом местном селении с нерусским названием – её ещё называют «мнимой» этимологией. 

Нет сомнения, что город назван по имени речки, на берегах которой он построен. Можно утверждать, что это Выксунка, только вот называлась она по-другому. В указе Екатерины II и Берг-Коллегии г. Мурома от 28 августа 1765 года сказано: «…дозволение о построении заводчиками Андрею и Ивану Баташевым в Арзамасском уезде на населенной земле с дачей новокрещенной мордвы на речках Выксуне и Велетме» [32]. То есть Выксун, и ни о какой Выксе речи не идёт. А что это – Выкса? 

В языке саамов vieksi – означает «поток, течение» [33]. 

В Интернете, на определённых ресурсах много говорится также о мерянском слове вуокса, в смысле «небольшая речушка». Но, дело в том, что мерянский язык до нас не дошёл, и все мерянские слова не более чем реконструкция, порой смысловая.


Буртасы-на-карте.jpg

О чём говорит старая карта Европы

Название Выкса на карте Восточной Европы присутствует, и называются им именно реки. 

Это река Выкса (Выксина) и несколько водотоков с именем Вёкса находятся в Вологодской, Костромской, и Ярославской областях, а также река Векша в Новгородской области, и речка Вакса в Пермском крае. Все они, как и река Вуокса в Ленинградской области, протекают в местах древнейшего расселения финно-угорских народов, отчего собственно, у исследователей и напросился такой вывод о происхождении названия. 

Однако данные древних документов о нашей Выксе заставляют усомниться в верности этого утверждения.


Город – мужской род, деревня – женский

Не секрет, что в прошлом названия географических объектов записывали со слов местного, порой иноязычного населения, и главной определяющей написание названия являлся его род. То есть, если был город, то название записывалось непременно в мужском роде, если деревня или река, то в женском. 

Но в упомянутом выше указе императрицы мы видим явное несоответствие – река записана в мужском роде. Следовательно, местные жители, этнического происхождения которых мы пока не будем касаться, именно так – Выксун – называли свою речку. 

Характерно, что в документах баташевского периода она также называется Выксун. В договоре передачи внаём земель Никитой и Герасимом Гольцовыми Ивану и Андрею Баташевым от 22 ноября 1763 года указано: «…в урочищах поречья Железницы вверху с левой стороны до речки Выксуна и от речки Выксуна до вершины с левой же стороны и от предписанной речки Выксуна до Пустого болота» [34]. А ведь на протяжении всего XVIII века никаких правил написания топонимов не появилось, и чиновники могли себе позволить записать название какой-то незначительной речушки как угодно. 

Мы видим, например, как менялось название соседнего города Кулебаки. Когда это была деревня, то название писалось как Кулебака, когда деревня стала селом, появились Кулебаки. То есть главным определителем написания топонима был его род. И, тем не менее, небольшая лесная речка даже спустя два века после похода Ивана Грозного пишется в мужском роде – Выксун. Это говорит об устойчивом произношении названия реки, устойчивом, прежде всего, в устах жителей, населявших эти места. 

До самого конца XVIII века речка называлась Выксун. На карте генерального межевания Ардатовского уезда, составленной в 1778-1798 годах, она именовалась именно так. Хотя, русский путешественник Лепехин, уже во второй половине XVIII века называет заводы Выксинскими, а речку Выксой [35]. Но ему, как уроженцу северо-запада Руси, как раз, более привычно было называть так и речку, и заводы. 

В XIX веке название не изменилось. На карте Шуберта 1840 года, карте генерала Менде 1850 года, и карте Нижегородской губернии 1861 года, в том или ином виде стоит топоним Выксун. На других картах, где название реки не указано, на этом месте отмечен Выксунский завод. Именно так – через «у», хотя, например, вологодский монастырь на речке Выксе (Выксине) назывался Николо-Выксинским монастырем. Следовательно, и весь XIX век прочно держалось это древнее название. Однако вышедшей в 1826 году книге П. Свиньина читаем: «…построили в 1767 году на речке Выксе, несколько выше впадения ея в Железницу, Выксунский завод» [36].


Как слышится, так и пишется

Значит, уже тогда, возможно, с лёгкой руки Лепехина, среди приезжавших на завод было в ходу такое название реки. Впрочем, завод у Свиньина всё равно называется Выксунским. 

В «Списке населённых мест Нижегородской губернии по сведениям 1859 года» читаем следующее: «Выксунский завод при речках Выксунке и Железнице» [37]. То есть чиновник, составлявший этот «Список», записал название со слов жителей заводского посёлка. А они уже снабдили необычное название реки суффиксом -ка, подчёркивающим его женский род. Конечно, пришлые «работные люди» не могли мириться с таким неподходящим мужским именем для речки и несомненно, уже тогда прибавили к названию русский суффикс -ка.

Но ведь и посёлок, возникший при заводе, изначально носил статус деревни, и, следовательно, назывался в женском роде – деревня Выксунь. Со временем, вероятно, и речка стала называться Выксунь, а затем сделалась Выксункой. Рабочие, согнанные на завод из самых разных губерний, а также всевозможные путешественники и проезжие, и сократили название до более короткого – Выкса. Скорее всего, в ходу были все три названия, из которых прижилось самое короткое. В статье 1884 года о металлургическом заводе в Приочье, село уже названо Выксой, и «при речке Выксе…» [38].

Твёрдые правила написания топонимов были введены в Российской империи только после войны с Японией, в 1905 году. Введены были, главным образом, по требованию военных, проигравших некоторые сражения этой войны, в том числе, и из-за путаницы с топонимами. Только после этого древнее название Выксун изменило свой род с мужского на женский и на картах. При этом на военных картах 1872/1941 годов река обозначена без названия. И только на картах Генштаба СССР 1942/1983 годах, она даётся с новым названием – Выксунка. 


Всё же выксунский, а не выксинский 

Первый храм в деревне Выксунь был построен в 1773 году, после чего деревня стала селом, но названия своего не изменила (не добавила -ово или -ино), наверное потому, что жители  называли свой посёлок просто «Завод». 

Статус города посёлок металлургов получил в 1934 году, когда топоним уже приобрёл свой окончательный вид. И те не менее память о древнем названии осталась в склонениях. Мы говорим не выксинский, а выксунский, не выксинцы а выксунцы. Теперь эти названия являются официальными. 

Итак, мы видим, что на протяжении столетий название Выксун оставалось неизменным. Это может быть связано только с тем, что так (или почти так), он звучал изначально. От первых поселенцев топоним передавался другим пришедшим жить на берега лесной речки, от них следующим. 

Только в русском языке этот род сменился на женский, и название утратило согласный звук в конце, и то, можно думать, это случилось главным образом под наплывом переселенцев из тех областей, где уже существовали свои речки Выксы. Вспомним Лепехина – выходца из Петербургской губернии, где протекает своя речка Вуокса.


Буртасы-в-походе.jpg

Буртасы и вайнахи оставили свой след

Следовательно, к началу нового времени река называлась Выксун. Что может значить, и какому языку  принадлежит это слово? 

Здесь нужно вернуться к уже упомянутым выше буртасам. Этот народ пришёл в Поволжье в IX веке, проделав путь через Волго-Донские степи из предгорий Северного Кавказа. Воинственные буртасы прочно обосновались в Среднем Поволжье, принеся сюда лексические и фольклорные параллели, которые так явственно обнаруживаются у чувашей, эрзян и мокшан, вобравших в себя буртасов. 

Продвижение буртасов в левобережье Нижней Теши доказывается топонимикой [39]. Здесь целый ряд гидронимов следует отнести к языку буртасов. Возможно, и Выксун это не что иное, как видоизменённый Ваксан (Баксан) – так называется река в Кабардино-Балкарии, что местные  жители толкуют как «затапливающая». Смысловое соответствие налицо – по современным прудам, созданным в пойме Выксуна-Выксунки, можно судить о том, как разливалась эта речка в половодье.

Любопытно, что в языках и кабардинцев, и черкесов Ваксан (Баксан) выглядит как заимствование. Да и вся топонимика Кабардино-Балкарии говорит о том, что на этой земле некогда обитало нахскоязычное население, то есть предки вайнахов [40]. И тут мы обращаемся к трудам профессора Попова – исследователя Поволжья и одного из самых крупных советских топонимистов. 

Учёный недвусмыслен-но намекал на древнее родство чеченцев (вайнахов) и буртасов, говоря, что аварское имя чеченцев «кроме cacan, ещё и burt, burtici, чеченский язык –  burtijazulmaz’s’» [41]. 

Жившие в Предкавказье предки буртасов разделились, вероятно, в IX веке, и одна часть переселилась в Поволжье, а другая осталась на Северном Кавказе – именно их и вербовал в свою армию Мамай в 1380 году. 

Профессор полагал, что объяснить схожесть многих лексических элементов в мордовских и кавказских языках можно опираясь на историю исхода буртасов с Северного Кавказа. 

Отнюдь не случайными, в этом случае, кажутся такие совпадения как мордовское «кужо» – «поляна», и вайнахское «кажа» – «поляна». Мордовское «лей» – «речка», и вайнахское «али» – «речка». 

Тут, очень кстати будет вспомнить указание З.И. Ямпольского о том, что вайнахский «хи» («вода», «река») очень схож с ненецким «кэ» («вода», «река») и с мансийским «гэ» («вода», «река») [42]. А ведь в правобережье Нижней Оки довольно гидронимов с топоформантами -ка и -га (Канерга, Шернавка, Илимдиг, Куторка и др.).

Возвращаясь к Выксунскому региону, в заключение хочется отметить, что топонимы, берущие своё начало из языков всех народов когда-либо проходивших здесь, остались нам памятью о них – своеобразной летописью земли. 

Процесс этнического смешивания в регионе продолжался в течение 1,5 тысяч лет и завершился только в XVII-XVIII веках. К этому времени в результате притока сюда русских переселенцев и усиленной христианизации, а затем деятельности просветительских учреждений, коренные жители юго-запада стали окончательно идентифицировать себя с русским этносом, представляя, тем не менее, своеобразный конгломерат, вобравший в себя антропологические, этнографические и лингвистические черты всех народов приходивших в регион.


Используемые источники:

31. На какой речке стоит Выкса? Выксунский рабочий [Электронный ресурс] URL: vr-vyksa.ru›kultura/на-какой-речке-стоит-выкса/ (Дата обр.  7.12.18).

32. На какой речке стоит Выкса? Выксунский рабочий [Электронный ресурс]  URL: vr-vyksa.ru›kultura/на-какой-речке-стоит-выкса/ (Дата обр. 7.12.18).

33. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. Москва. 1984. Стр. 232.

34. На какой речке стоит Выкса? Выксунский рабочий  [Электронный ресурс] URL: vr-vyksa.ru›kultura/на-какой-речке-стоит-выкса/ (Дата обр.  7.12.18).

35. Лепехин И.И. Дневные записки доктора и академии наук адьюнкта Ивана Лепехина по разным провинциям Российского государства 1763 и 1769 году. С.-Пб. 1771. Стр. 47-48.

36. Свиньин П.П. Заводы, бывшие И.Р. Баташева, а ныне принадлежащие генерал-лейтенанту  Д.Д. Шепелеву и его детям. Москва. 2007. Стр. 8.

37. Нижегородская губерния. Список населённых мест по сведениям 1859 года. 

С.-Пб. 1863. Стр. 9.

38. Безобразов В.П. Из путевых воспоминаний.//XXV лет. Сборник изданный комитетом общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым. 

С.-Пб. 1884. Стр. 435-448.

39. Буртасы и сувазы на юго-западе Нижегородской земли по данным топонимики. [Электронный ресурс] URL: https://vk.com/wall-107207124_5943 (Дата обр. 9.01.19).

40. Вагапов Я.С. Проблема происхождения нахского этноса в свете данных лингвистики./Чеченский архив (Сборник материалов по истории чеченского народа). Вып. 3. Грозный. 2011. Стр. 215.

41. Попов А.И. Буртасы и мордва.//Учёные записки. Советское угрофинноведение. Вып. 2. Ленинград. 1948 г. Стр. 209.

42. Язык вайнахов в системе родственных языков. Ингушетия: Исторические параллели [Электронный ресурс] URL: https://ghalghay.com/2015/04/18/yazik-vaynahov/ (Дата обр. 31.12.18).


Если вам есть что рассказать о Выксе, приходите в редакцию «ВР» (ул. Вавилина, д.10), звоните 3-58-66, пишите vr-vyksa@mail.ru

Пусть это будут даже не такие глобальные исследования, как у Алексея Малышева, а небольшие зарисовки или рассказы о событиях прошлых лет или даже история одной фотографии. Самые интересные мы опубликуем в рубрике «Городу – 85. Моя Выкса».


Как на нас повлияла Золотая Орда?

Алексей Малышев. Карты и рисунок из открытых интернет-источников