Умейте же беречь наш дар бессмертный – речь

visibility
На нём говорят 200 миллионов Русский с индусом – братья навек Каждая буква – часть речи Русские в России должны говорить по-русски

Продолжаем серию публикаций по теме «Русская национальная культура».

Сегодня поговорим о языке как о самой большой ценности народа. Недаром ещё древние мудрецы сравнивали слово с водой, а говорящего человека – с источником. С одним пообщаешься, как святой воды напьёшься, с другим – как в грязи изваляешься. И вновь обратимся к авторитету академика, искусствоведа, филолога Дмитрия Сергеевича Лихачева, который говорил: «Наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения, но и нашей личности, нашей души, ума, нашей способности не поддаваться влияниям дурной среды, если она «затягивает». Язык человека – гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры».

Тема слова и языка сегодня актуальна как никогда, ибо падает общая культура, а с ней и культура слова; в речи людей преобладают слова-паразиты, иностранные заимствования, а сквернословие становится почти нормой! Идёт деградация языка, а значит, и личности человека. Это страшно, а потому становится делом чести спасти наш уникальный язык, а следовательно, и страну от падения в пропасть невежества и бескультурья.

Задумав донести до читателей важность сохранения языка как части национальной культуры, мы и представить не могли, насколько безгранична эта тема! Именно потому планируем выпуск не одного разворота, а двух-трёх. Два автора, выступающие сегодня в газете: Елена Симашова, психолог по образованию и филолог по увлечению, и инженер-металлург по образованию, поэт по призванию, ценитель прекрасного Эдуард Чернышов – провели исследования по языку, увлеклись сами и теперь призывают к тому же и вас, уважаемые читатели.

 

Ещё древние завоеватели считали запрет говорить на родном языке самым унизительным наказанием для покорённых государств. Всё очень просто: хочешь стереть народ с лица земли – уничтожь его язык. Именно в языке кроется душа народа, его нравственная суть. За каждым произносимым словом в мозгу человека возникает образ. Тот самый архетипический образ, что видели ещё наши далёкие предки...

Более 200 миллионов жителей планеты считают русский родным языком, а число владеющих им достигает 360 миллионов. Русский язык – один из самых богатых в мире. По оценке современных учёных, он содержит около 500 тысяч слов. Ещё ни одному из великих классиков русской литературы не удалось задействовать этот богатейший запас в полной мере. В четырёхтомном «Словаре языка Пушкина» содержится всего 24 тысячи слов. Но этого количества оказалось достаточно, чтобы автор мог выражать самые тонкие душевные переживания. Печально, но даже в XXI веке результат Александра Сергеевича остался непревзойдённым. А ведь это русская живая речь первой прозвучала в космическом пространстве: первый космонавт Юрий Гагарин 12 апреля 1961 года от имени всей Земли говорил с Вселенной по-русски. Именно русское слово «Восток» видели поражённые звёзды на борту первого в мире космического корабля.

Говоря о лексиконе, уточним, что количество произносимых слов (активный словарь) и понимаемых (пассивный словарь) у людей отличается. Пассивный словарный запас больше активного в несколько раз. Лексикон современного взрослого россиянина – от шести до десяти тысяч слов. Это пассивный словарь. Повседневная (бытовая) речь ещё менее разнообразна – всего лишь 1,5-3 тысячи. Но если столько слов употребляют взрослые, то тогда каков лексикон наших детей? Он ещё меньше. Словарный запас учащегося первого класса средней школы составляет около 2000 слов. Это те слова, которые ребёнок понимает. Произносит он ещё меньше.

 

Умейте же беречь наш дар бессмертный – речьВопрос о происхождении русского языка до сих пор не даёт покоя учёным. Согласно официальной версии, все славянские языки происходят от общего корня – единого праславянского языка, существовавшего, вероятно, до X-XI вв. Считается, что около 863 года братья Константин (Кирилл) Философ и Мефодий из Солуни (Салоники) по приказу византийского императора Михаила III упорядочили письменность для старославянского языка и использовали новую азбуку для перевода на славянский язык греческих религиозных текстов. Первоначальный состав старославянской кириллической азбуки неизвестен. Дошедшая до нас «классическая» азбука состоит из 43 букв. Но параллельно с теми версиями, что мы изучали в школе, есть и вовсе удивительные исследования...

Ещё в далёких шестидесятых в Москву приехал профессор Дурго Шастри. Индийский лингвист, большой знаток санскритских наречий, диалектов и говоров. Учёный совершенно не знал русского языка, но через неделю отказался от переводчика. Когда профессор услышал русскую речь, он воскликнул: «Вы говорите на одном из древних диалектов санскрита, который раньше был распространён в одной из областей Индии, но сейчас считается вымершим». На конференции в 1964 году лингвист Дурго Шастри представил доклад, в котором привёл множество доказательств того, что санскрит и русский – родственные языки, и что русский является производным санскрита.

Тему сходства санскрита с мировыми языками изучал первый итальянский путешественник Филипп Сосетти. 400 лет назад Сосетти побывал в Индии. Результатом визита в далёкую страну стал научный труд о сходстве индийских слов с латынью.

Изучал Веды и владел санскритом англичанин Вильям Джонс. И сделал вывод, что индийский и европейские языки являются родственными. Немецкий филолог Фридрих Бош в середине XIX века написал труд «Сравнительная грамматика санскритского, зенского, греческого, латинского, старославянского, немецкого языков».

Русский учёный фольклорист А. Гельфердинг (1853 год) в книге о родстве славянского языка с санскритом пишет: «Язык славянский во всех своих наречиях сохранил корни и слова, существующие в санскрите. В этом отношении близость сравниваемых языков необыкновенна. Языки санскрит и русский не отличаются между собой никакими постоянными, органическими изменениями звуков. Славянский не имеет ни одной особенности, чуждой санскритскому». Сходство санскрита и русского отмечал в своём стихотворении поэт Валерий Брюсов: «Иль мы – тот великий народ, чьё имя не будет забыто, чья речь и поныне поёт созвучно с напевом санскрита». Эти строки были написаны ещё в 1914 году.

Действительно, сравнивая русский и санскрит, учёные обнаружили поразительное сходство в звучании: «прастара» – простор, «бхратар» – брат, «прабудх» – пробудиться, «джити» – жить, «гхоре» – ужасно, «самья» – семья или держаться вместе, «дива» – диво, «уткрита» – открыта, «веда» – знает, «свакар» – свекор, «снуша» – сноха, «крави» – кровь, «снехья» – снег, «хладака» – свежесть, «дур» – дурной, плохой. И таких примеров фонетического и семантического сходства тысячи.

Связь культур ощущается не только в языках. В народном творчестве, в древнейших ремёслах, в религиозных традициях, в мифах славянских народов и жителей Индостана существует неоспоримое родство. Но эта тема глубока, как бездна прожитых человечеством веков, и требует отдельного повествования.

 

Русская азбука – уникальное явление среди всех известных способов буквенного письма. Это не просто набор букв, не упрощённый до крайности алфавит. Азбука отличается не только практически совершенным воплощением принципа однозначности графического отображения: один звук – одна буква. В азбуке есть содержание: каждая отдельно взятая буква ассоциируется с определённым словом. Помните фразу: «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан»? Начальные буквы слов соответствуют цветам радуги.

Ярослав Аркадьевич Кеслер, не признанный официальной наукой исследователь, открыл поразительную особенность славянской азбуки.

В числе букв азбуки встречаются разные части речи. Так, Кеслером обнаружено семь глаголов – «Веди», «Есте», «Живите» и др. Присутствуют и местоимения («Како», «Шта»), наречия («Твердо», «Зело»), имена существительные, в том числе и во множественном числе («Люди», «Буки»). В обычной связной речи один глагол приходится на три другие части речи. В именах букв славянской азбуки именно такая частота встречаемости глагола. Кеслер считал, что это прямо указывает на осмысленный, связный характер азбучных наименований, складывающихся в отдельные фразы. Имена первых трёх букв азбуки – «Аз», «Буки», «Веди» – дают фразу: «Я знаю буквы». Совокупность всех букв составляет акростих – азбучную молитву.

Умейте же беречь наш дар бессмертный – речьАзъ буки веди,
Глаголь добро есте,
Живите зело, земля,
И, иже како люди.
Мыслете наш он покой.
Рцы слово твёрдо.
Укъ ферть херъ.
Цы, черве, шта ъра юсъ яти.

И перевод:

Я знаю буквы.
Письмо – это достояние.
Трудитесь, усердно, земляне
Как подобает разумным людям.
Постигайте мироздание.
Несите слово убеждённо,
Знание – дар Божий.
Дерзайте, вникайте...
Чтобы Сущего свет постичь!

Звучит потрясающе, не правда ли?

Современное русское письмо по своему начертанию и составу восходит к древней славянской кириллице. За прошедшие века русская письменность пережила неоднократные реформы. В 1708-1710 годах по указу Петра I из старой азбуки изъято девять букв: «Ж» (большой юс), «А» (малый юс), «1А» (юс малый йотированный) и другие. И добавлено четыре новых: «Э», «Я», «Ё», «Й».

Пётр I отменил обычай ставить ударения (силы), придыхания и прочие надстрочные знаки. Кстати, до 1700 года каждая буква в азбуке имела своё числовое значение. Например: А-1, Д-4, С-200 и т.д. Арабские цифры были введены в XVIII веке. До этого все числа обозначались буквами со специальным значком сверху – «титло». Строчных букв в азбуке кириллицы до реформы Петра тоже не было, весь текст писали заглавными.

Между прочим, многострадальную букву «Ё» предложила ввести в 1783 году директор Петербургской академии наук княгиня Екатерина Романовна Дашкова.

Результатом последней крупной реформы письменности 1917-1918 гг. стало появление нынешнего русского алфавита из 33 букв. Исключены буквы Ъ (ять), Э (фита), I (и десятеричное). Вместо них употребляются, соответственно, «Е», «Ф», «И». Исчез твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов. Изменилось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) оканчиваются на «с» перед любой глухой согласной и на «з» – перед звонкими согласными и перед гласными (раЗступиться – раСступиться). По-другому с тех пор пишутся окончания прилагательных и причастий. Вместо новАГО – новОГО, раннЯГО – раннЕГО. Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап развития литературного языка всего народа.

Современный русский язык переживает стремительные метаморфозы, и далеко не всегда учёные успевают фиксировать изменения. Действующие правила орфографии и пунктуации были приняты ещё в 1956 году. С тех пор мир стал другим. Информационные технологии теперь неотъемлемая часть нашей повседневной жизни. Вместе с научным прогрессом в русском языке появилось множество новых терминов и выражений, правильное написание и произношение которых не отражено в «старых» нормах. Но об этом мы поговорим в следующем выпуске.

P.S. В статье использованы исследования С. Жарниковой, Я. Кеслера, Норы Галь, Л. Парамонова, В. Филиппова.

Елена Симашова, психолог, журналист

 

В начале было Слово,
И слово было с Богом,
И слово было Бог.
Всё сущее Бог создал Словом,
И без него, и вне Его, –
Ничто из сущего не существует.

Умейте же беречь наш дар бессмертный – речьНачну с цитаты доктора филологических наук Т. Мироновой, ибо лучше, точнее сказать трудно. «Характер, привычки, убеждения, обычаи и представления создают особенные свойства каждого народа, они зримы и ощутимы, причём эти особенные свойства задаются человеку его родным языком. Именно в языке на протяжении тысяч лет сохраняются архетипы этнического мышления и поведения, которые отличают народы друг от друга. Именно язык представляет возможность обнаружить и раскрыть первообраз слова, и задан он как вечная ценность… Но самое важное… – это то, что ослабление народов тоже возможно через язык. Осознание национальных архетипов мышления и поведения психологи называют душевной гигиеной. Она-то как раз и необходима сегодня русским как никогда, ибо разум наш всячески пытаются замутить».

Анализируя итоги Второй мировой войны, историки в очередной раз подтвердили правоту Отто фон Бисмарка, сказавшего Вильгельму II: «Никогда не воюйте с Россией. Это погубит и вас, и Германию». Аллен Даллес учёл это. Он разработал и озвучил свою доктрину: «Мы незаметно подменим их ценности на фальшивые, заставим их в эти ценности поверить (имел в виду, конечно, молодое поколение – прим. автора). Эпизод за эпизодом будет разыгрываться грандиозная по своему масштабу трагедия гибели самого непокорного на Земле народа… Узаконить массовую культуру, которая будет изображать и прославлять самые низменные чувства, ...насаждать и вдалбливать в человеческое сознание культ секса, насилия, садизма, предательства... Культивировать шовинизм и вражду народов, прежде всего, вражду и ненависть к русскому народу».

И были созданы специальные радиостанции. «Голос Америки», например, утончённо развращал молодёжь, смешивая правду с ложью. Поползли в русский язык европейские слова, заменяя привычные нам на вроде бы такие же, но более размытые. «Разврат» стал «сексом», «проститутка» – «путаной». Вроде бы благозвучней, но суть-то от этого не менялась. «Конвергенция» заменила понятное слово «приближаться, сходиться»; «конверсия» – «изменение»; отбор моделей стали именовать «кастингом», управленец стал именоваться «менеджером» и пр. и пр. Вот и задумаешься над тем, как ПРАВИЛЬНО было на Руси иметь правителя, управляющего, которые должны были править, управлять правдиво, правильно (однокоренные слова). А теперь – он менеджер. Что это значит для русского человека? У менеджера нет правды.

Тихо, тайно, полегоньку проползают властолюбцы, златолюбцы. Себялюбцы-либералы все глотки понадрывали, что надо жить, как в Греции, Испании, Германии, ну, в общем, как они, и ещё каждому как хочется... Нецензурная брань появилась в печати, на сцене с оправданием – это же русская речь, а на смену нормальным словам потекли – сначала ручейком через плотину русской речи, мышления – слова: «консенсус» (это вместо русской-то красоты: согласие, единодушие!), «плюрализм» – множественность решений. Но в словаре иностранных слов издания 1964 г. это слово обозначает ложное идеалистическое учение. В Большом словаре-справочнике для составления кроссвордов (1999 г.) это «стремление к совершению полового акта в присутствии нескольких лиц». Любил это словечко Генеральный секретарь М.С. Горбачёв...

Между прочим, современное толкование иностранных слов в XIX веке сильно расширено по сравнению с временами СССР (см. словари издания до 1993 года и издания после 2000 г. и применение иностранных слов в СМИ).

Сегодня ручеёк 90-х годов ХХ века превратился в половодье. Если ещё в словаре иностранных слов 2005 года издания «рейдер» – военный корабль, то в словаре 2011 года о корабле нет и намёка, а «рейдер» – тот, кто занимается рейдерством, т. е. «силовым недружественным поглощением предприятия». В апреле 2013 года мэр Москвы С. Собянин заявил, что в Москве будет проведён «праймериз», т. е. предварительные выборы, как в США. Этого слова нет в словарях иностранных слов, как и многих других, появившихся в СМИ за 2012-2013 годы.

Теперь сравним и удивимся.

«Словарь иностранных слов». М., 1964 г. Содержит около 23 тысяч слов.

«Современный словарь иностранных слов». М., 2003 г. – около 7200 слов, 1400 словосочетаний и предложений, 750 цитат.

«Словарь иностранных слов». М., 2005 г. – около 10 000 слов.

«Словарь русского языка, не имеющий аналогов, самый новейший толковый словарь русского языка XXI века». М., 2011 г. Составитель Шагалова Е.Н. – около 1500 слов.

Если судить по словарям, то в нашем лексиконе тысячи слов иностранных. А вот в самом новейшем толковом словаре русского языка (!) русских слов всего 1500!

Франция в 1994 году защитила себя от активного проникновения англо-американского языка законом (закон Ж. Турбон). Французские спортивные комментаторы за одну ночь перевели все термины большого тенниса с английского на французский, чтобы не попасть под большие штрафы. Когда Мирей Матье на каком-то концерте запела на английском языке, её закидали фруктово-овощными «снарядами». Ей посоветовали извиниться и петь только на французском. Концерт продолжился под «бис» и «браво» и закончился овацией.

Русский язык от англицизмов беднеет, теряет образность. Наши полиглоты и профессионалы-переводчики заявляют, что с любого европейского языка на русский язык легко переводится любой текст, а вот с русского на европейский (не славянский) в ряде случаев – невозможно. Вспомните знаменитую «кузькину мать» Н.С. Хрущёва в речи на заседании Генеральной ассамблеи ООН.

В русскую картину мира сегодня активно внедряются западно-европейские образцы образования, обучения, общения, власти, веры и любви. Депутат Госдумы, председатель Комитета по безопасности И.А. Яровая в телевизионной передаче В. Соловьёва «Поединок» заявила, что все атаки на Россию в информационном пространстве США, Европы, Украины, Прибалтики направлены на триаду: язык, история, православие. А в этой триаде главная мишень – наш язык.

Закончу строчками стихотворения А.Твардовского «Слово о словах»:

И я, чей хлеб насущный – слово,
Основа всех моих основ,
Я за такой устав суровый,
Чтоб ограничить трату слов;

Чтоб сердце кровью их питало,
Чтоб разум их живой смыкал;
Чтоб не транжирить как попало
Из капиталов капитал;

Чтоб не мешать зерна с половой,
Самим себе в глаза пыля;
Чтоб шло в расчёт любое слово
По курсу твёрдого рубля.

Эдуард Чернышов

 

Проект Елены Липатовой. Фото из открытых интернет-источников

 

blog comments powered by Disqus